China have the world’s most strange natural landscapes, plateaus, mountains and forests, lakes and rivers, coastline. Such kind of geographical span is very good for the growth and reserve of species, which any of other countries don’t have a lot of potential raw of food like China. To get the gift of nature, people collect, pick, dig, catch all year round.
Chinese food is various, and each dish has its own unique name. Dish names are infused with its culinary culture, and expressing them in English is not always so easy. This is also a very painful thing for foreign trade workers. Every time a foreign friend asks about Chinese food, he suffers from a lack of words, which makes it difficult to translate the essence of Chinese food in place. And not only Chinese partners worry, but also foreign people worry about us. They call Chinese food “lost in translation”.
In order for cultural exchange, here introduce you some unique Chinese food name (comparison between Chinese and English):
宫保鸡丁 Kung Pao Chicken
酸菜鱼 Fish with pickled vegetables
鱼香肉丝 Fish-flavored Shredded Pork
糖醋排骨 Sweet and Sour Pork Spareribs
水煮肉片 Boiled Sliced Pork in Chili Sauce
川北凉粉 Tossed Clear Noodles in Chili Sauce
富顺豆花 Fushun Tofu Pudding
连山回锅肉 Lianshan Twice-cooked Pork
宜宾燃面 Yibin Ranmian Noodles
Sometimes we will see some strange things on the menu. Sometimes they make us laugh, sometimes they make us worry, but they’re always entertaining. If a Chinese restaurant owner decides to try to create an English menu, it makes for a very funny read.
Every time we go out to a restaurant in China we are rewarded with the surprises that we see on the menu. Wherever a Chinese person has translated a menu, there are laughs to be had. Sometimes I think they speak English very well and just write these ludicrous descriptions so they can see foreigners laugh before their meal.
Just like the following foods:
麻婆豆腐 Bean curd made by a pock -marked woman (官方翻译 Formal：MapoTofu)
四喜丸子 Four-Joy Meatballs（Meat Balls Braised with Brown Sauce (官方翻译 Formal：Braised Pork Balls in Gravy Sauce )
夫妻肺片 Husband and wife’s lung slice (官方翻译 Formal：Couple’s Sliced Beef in Chili Sauce )
口水鸡 Slobbering Chicken (官方翻译 Formal：Steamed Chicken with Chili Sauce)
驴打滚 Rolling donkey (官方翻译 Formal：Lǘdagunr– Glutinous Rice Rolls Stuffed with Red Bean Paste)
佛跳墙 Steamed Abalone with Shark’s Fin and Fish Maw in Broth（Lured by its delicious aroma even the Buddha jumped over the wall to eat this dish.）(官方翻译 Formal： Fotiaoqiang–Steamed Abalone with Shark’s Fin and Fish Maw in Broth )
All our foreign guests coming to Xinyue Steel like the Chinese food we recommend very much, such as Wo Wo Tou (Steamed corn-bread). Our Iran customer Mr. Badi said: Wo Wo Tou (Steamed corn-bread) is the most delicious bread I have eaten.
Come and visit Xinyue Steel Group, we are not only your honest steel pipes supplier, but also your food guide which will show you to taste kinds of Chinese delicious food.
Please contact Us for any enquiry :
Tel: +86-22-8838 3163